a.s.b. | alt.sex.bondage, der frühere Name der englischsprachigen Newsgruppe soc.subculture.bondage-bdsm (siehe dort) |
abase | demütigen, erniedrigen |
abuse | misshandeln, beschimpfen |
bruise | blauer Fleck, Quetschung, quetschen |
BTW | Abk. für: By The Way, übrigens |
cane | (Rohr-) Stock |
d.a.s. | Abk. für: de.alt.sex., eine deutsche Newsgruppe zum Thema |
FAQ | Abk. für: Frequently Asked Questions, häufig gestellte Fragen |
IMHO | Abk. für: In My Humble Opinion, meiner bescheidenen Meinung nach |
moan | stöhnen |
motos | Abk. für: Members Of The Opposite Sex, Mitglieder des anderen Geschlechts |
motss | Abk. für: Members Of The Same Sex, Mitglieder des eigenen Geschlechts |
negotiation | Im Zusammenhang: Besprechung, Aushandeln von Spielarten, gegenseitige Auseinandersetzung |
nibble clambs | Brustwarzen-Klammern |
ObBDSM | Abk. für: Obligatory BDSM: Wenn eine Nachricht in der Newsgruppe praktisch nichts mit BDSM zu tun hat, wird der Autor zum Schluss ObBDSM: [Irgendetwas Heisses zum Thema] schreiben. |
s.s.b-b | Abk. für: soc.subculture.bondage-bdsm, eine Newsgruppe zum Thema (englischsprachig) |
scene | Im Zusammenhang: Session, Zeit, während der SM praktiziert wird; aber auch die Szene an sich |
sensation | Empfindung, Gefühl |
Sex Magick | Magick ist ein Kunstwort, gebildet aus magic = Magie, Zauber und kick mit der Doppelbedeutung stossen, schlagen bzw. vorwärtsbringen. |
slap | (kleiner) Klaps |
SMBDLMNOP | Abk. für: SM and BD and whatever else it is that we are always talking about here on s.s.b-b Bedeutet: SM und BD und alles andere, worüber wir hier in s.s.b-b plaudern |
SO | Abk. für: Significant Other, der wichtigste andere Mensch, meist als Bezeichnung für den Partner gebraucht. |
spank | Auf das Hinterteil geschlagen werden, versohlt werden, verprügelt werden |
sub | Im Zusammenhang: oft gebrauchte Kurzform für submission |
submission | Unterwerfung, Unterwürfigkeit |
submissive | unterwürfig, fügsam |
whip | Peitsche |
YMMV | Abk. für: Your Mileage May Vary, unsere Erfahrungen können unterschiedlich sein |
Zu diesen FAQ: Es handelt sich hierbei um eine (soweit möglich) wortwörtliche Übersetzung ausgewählter Punkte der englischsprachigen FAQ der Newsgruppe soc.subculture.bondage-bdsm. Das Copyright für den Originalinhalt liegt bei (c) 1994 by Rob Jellinghaus, das Copyright der Übersetzung bei (c) 1995 by Wolfgang. Nachrichten bezüglich des Inhalts bitte direkt an den Autor (robj@unreal.com, nach Möglichkeit in Englisch), Anmerkungen zur Übersetzung bzw. zu den im Anhang angeführten Punkten bitte an wunibald@zarthart.com. Sollten diese FAQ in irgendeiner Form, ausgenommen einer persönlichen Kopie, verteilt werden (Mailboxen, Zeitschriften, andere Newsgruppen,...) ist dafür die Zustimmung des Autors und des Übersetzers erforderlich.(Kein Problem, man möchte nur gerne wissen, wo man so zitiert wird).
Version 1.4, 25. Mai 1998