Wann immer man eine englische Newsgruppe oder einen anderen englischen Text zum Thema liest, werden eine Menge englischer Fachausdrücke verwendet, die zum Teil mühsam aus guten Lexika herausgesucht werden müssen. Als kleine Hilfestellung hier eine Liste von oft verwedeten Worten:

a.s.b. – alt.sex.bondage, der frühere Name der englischsprachigen Newsgruppe soc.subculture.bondage-bdsm (siehe dort)
abase – demütigen, erniedrigen
abuse – misshandeln, beschimpfen
bruise – blauer Fleck, Quetschung, quetschen
BTW – Abk. für: By The Way, übrigens
cane – (Rohr-) Stock
d.a.s. – Abk. für: de.alt.sex., eine deutsche Newsgruppe zum Thema
FAQ – Abk. für: Frequently Asked Questions, häufig gestellte Fragen
IMHO – Abk. für: In My Humble Opinion, meiner bescheidenen Meinung nach
moan – stöhnen
motos – Abk. für: Members Of The Opposite Sex, Mitglieder des anderen Geschlechts
motss – Abk. für: Members Of The Same Sex, Mitglieder des eigenen Geschlechts
negotiation – Im Zusammenhang: Besprechung, Aushandeln von Spielarten, gegenseitige Auseinandersetzung
nibble clambs – Brustwarzen-Klammern
ObBDSM – Abk. für: Obligatory BDSM: Wenn eine Nachricht in der Newsgruppe praktisch nichts mit BDSM zu tun hat, wird der Autor zum Schluss ObBDSM: [Irgendetwas Heisses zum Thema] schreiben.
s.s.b-b – Abk. für: soc.subculture.bondage-bdsm, eine Newsgruppe zum Thema (englischsprachig)
scene – Im Zusammenhang: Session, Zeit, während der SM praktiziert wird; aber auch die Szene an sich
sensation – Empfindung, Gefühl
Sex Magick – Magick ist ein Kunstwort, gebildet aus magic = Magie, Zauber und kick mit der Doppelbedeutung stossen, schlagen bzw. vorwärtsbringen.
slap – (kleiner) Klaps
SMBDLMNOP – Abk. für: SM and BD and whatever else it is that we are always talking about here on s.s.b-b Bedeutet: SM und BD und alles andere, worüber wir hier in s.s.b-b plaudern
SO – Abk. für: Significant Other, der wichtigste andere Mensch, meist als Bezeichnung für den Partner gebraucht.
spank – Auf das Hinterteil geschlagen werden, versohlt werden, verprügelt werden
sub – Im Zusammenhang: oft gebrauchte Kurzform für submission
submission – Unterwerfung, Unterwürfigkeit
submissive – unterwürfig, fügsam
whip – Peitsche
YMMV – Abk. für: Your Mileage May Vary, unsere Erfahrungen können unterschiedlich sein

Zu diesen FAQ: Es handelt sich hierbei um eine (soweit möglich) wortwörtliche Übersetzung ausgewählter Punkte der englischsprachigen FAQ der Newsgruppe soc.subculture.bondage-bdsm. Das Copyright für den Originalinhalt liegt bei (c) 1994 by Johnson Grey, das Copyright der Übersetzung bei (c) 1995 by Wolfgang. Nachrichten bezüglich des Inhalts bitte direkt an den Autor (johnson_grey@unrealities.com, nach Möglichkeit in Englisch), Anmerkungen zur Übersetzung bzw. zu den im Anhang angeführten Punkten bitte an wunibald@zarthart.com. Sollten diese FAQ in irgendeiner Form, ausgenommen einer persönlichen Kopie, verteilt werden (Mailboxen, Zeitschriften, andere Newsgruppen,…) ist dafür die Zustimmung des Autors und des Übersetzers erforderlich.(Kein Problem, man möchte nur gerne wissen, wo man so zitiert wird).